بقلم : حازم ضاحي شحادة
أنجز فريق العمل المتخصص في مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية الترجمة العربية لمصفوفة التواصل الخاصة بأولياء أمور الأشخاص ذوي الإعاقة بهدف إثراء المحتوى العربي ومواكبة أفضل الممارسات العالمية في هذا المجال.
الأستاذة أنوار عبيد اختصاصية نطق ولغة أول أكدت أهمية الإنجاز الذي تم خلال العام الدراسي الماضي بما ينسجم مع أهداف وتوجهات المدينة في تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأولياء أمورهم حيث ساهم في العمل فريق من الاختصاصيين قام بتنفيذ خطة العمل وتوقيع مذكرة تفاهم مع الجهة الناشرة.
وقالت عبيد: مصفوفة التواصل أداة يتم من خلالها تقييم المراحل الأولى من التواصل لدى الأشخاص ذوي الإعاقة بشكل عام والأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة والمتعددة بشكل خاص نظراً لمحدودية الأدوات المستخدمة معهم في اللغة العربية وأضافت:
ارتأت المدينة أن تتم ترجمة النسخة الخاصة بالوالدين لأنها تساعد أولياء الأمور على تطبيقها ويمكن للاختصاصيين استخدامها أيضاً والتعرف على نمط التواصل وتحديد أهدافه المنطقية التي تساعد على دعمه.
وكان نشر هذه الأداة قد تم لأول مرة عام 1990 ثم تمت مراجعتها من قبل الدكتور تشارتي رولاند من جامعة أوريغون للصحة والعلوم عام 1996، أما النسخة التي قامت المدينة بترجمتها فهي الصادرة عام 2004 ، وتمتاز بإمكانية استخدامها من قبل الوالدين والاختصاصيين معاً كما أن بنودها تغطي أنماط وأشكال التواصل كافة بما في ذلك التواصل ما قبل الرمزي و التواصل المساند والبديل.
وأوضحت إمكانية استخدام المصفوفة مع كافة الأشخاص ذوي الإعاقة وذوي الإعاقات الشديدة والمتعددة من أي عمر في المراحل الأولى من التواصل مؤكدة أنها ليست مناسبة للأفراد الذين يستخدمون بالفعل شكلاً من أشكال اللغة للتواصل بشكل مفهوم وبطلاقة.
وتم تنظيم الأداة بالاستناد إلى أربعة أسباب رئيسية للتواصل هي: (الرفض، الحصول على الشيء ، الجانب الاجتماعي، المعلومات)، وبناء على ذلك يتم تحديد مستوى التواصل من بين سبع مستويات له هي: (ما قبل السلوك المقصود)، (السلوك المقصود)، (التواصل غير المألوف)، (التواصل المألوف)، (رموز ملموسة)، (رموز مجردة)، (اللغة).
وتوجهت الأستاذة أنوار بجزيل الشكر والتقدير إلى فريق العمل واختصاصي النطق واللغة الأستاذ حليم خليلي الذي تقدم باقتراح الترجمة للمدينة ودعم مشروع إدخال اللغة العربية لأحد أهم المواقع الخاصة بتقييم جانب التواصل، مشيرة إلى أن هذه الأداة تتوفر مجاناً على الموقع الرسمي للجهة الناشرة
https://communicationmatrix.org/NewTranslations/Index
بكالوريوس في الصحافة / جامعة دمشق
صحفي في جريدة الوحدة السورية سابقاً
صحفي منذ عام 2007 في قسم الإعلام / إدارة الاتصال المؤسسي في مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية.
كاتبٌ في مجلة المنال الإلكترونية
الخبرات
التطوع والعمل سنوياً منذ العام 2008 في مخيم الأمل الذي تنظمه مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية حيث قامَ بتحرير أخباره أولاً بأول.
التطوع والعمل منذ العام 2008 في مهرجان الكتاب المستعمل الذي تنظمه المدينة بشكل دوري وتحرير أخباره أولاً بأول.
المشاركة منذ العام 2007 في ملتقى المنال الذي تنظمه المدينة بشكل دوري وتحرير أخباره.
المشاركة في ملتقى التوحد (خارج المتاهة) الذي نظمته مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية في أبريل من العام 2015 وتحرير أخباره أولاً بأول.
المشاركة في مؤتمر التدخل المبكر الذي نظمته مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية في يناير من العام 2016 والمساهمة في تحرير أخباره أولاً بأول.
المشاركة في مؤتمر التقنيات المساندة الذي نظمته المدينة في مارس من العام 2017 وتحرير أخباره أولاً بأول.
المشاركة منذ العام 2008 في حملة الزكاة التي تنظمها مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية سنوياً وتحرير أخبارها أولاً بأول.
لا بد من الإشارة إلى عشرات وعشرات الفعاليات والأنشطة والزيارات التي تنظمها مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية ويقوم بتحرير أخبارها أولاً بأول.
كما لا بد من الإشارة إلى أن 80 في المائة من الأخبار المنشورة عن مدينة الشارقة للخدمات الإنسانية في مختلف الصحف والمواقع منذ منتصف العام 2007 وحتى يومنا هذا هي من تحريره.
المؤلفات
أديبٌ سوري يكتبُ في الصحافةِ العربيةِ منذ عشرين عاماً
صدر له حتى الآن:
المبغى / مجموعة قصصية ـ دار آس ـ سوريا
اختلافٌ عميقٌ في وجهات النظر / مجموعة قصصية ـ دار آس ـ سوريا
أيامٌ في البدروسية / مجموعة قصصية ـ دار آس ـ سوريا
فوق أرض الذاكرة / مجموعة قصصية. دار آس سوريا
أوراق نساء / 2012 ـ ديوان . دار بصمات ـ سوريا
نشرت العديد من قصصهِ في مجلات وصحف ومواقع إلكترونية سورية وعربية منها
(مجلة الآداب اللبنانية) (مجلة قاب قوسين) الأردنية (مجلة ثقافات الأردنية) (مجلة انتلجنسيا التونسية) (جريدة الوحدة السورية).